Проект «INKuLtur – содействие участию людей с инвалидностью в культурной жизни» приглашает на вебинары по теме ясный язык, тифлокомментирование и по работе с разной целевой аудиторией.
Ссылка на регистрацию: https://forms.gle/bXcMhtQAuGwPAtGi9
Содержание вебинара: На вебинаре я поделюсь собственным опытом привлечения глухой аудитории в музей, а также проанализирую аналогичный опыт других музеев Петербурга. Мы поговорим о том, что важно учитывать при обращении к глухой аудитории, каким должен быть формат обращения и как наладить обратную связь.
Информация о спикере: Александра Исаева
Слабослышащая, сурдопедагог по образованию, специалист по адаптации музейных программ для глухих и слабослышащих посетителей. Автор видеогида на русском жестовом языке в Государственном Русском музее, соавтор видео-словаря основных терминов и жанров граффити на русском жестовом языке в Музее уличного искусства. Куратор экскурсий для глухих и слабослышащих посетителей в обоих этих музеях. В 2018 году - глухой экскурсовод в Государственном Эрмитаже по двум временным экспозициям – «В будущее возьмут не всех» (апрель-июнь 2018), «Шедевры Лейденской коллекции. Эпоха Рембрандта и Вермеера» (сентябрь 2018 – январь 2019). Эксперт проекта «Инклюзивный музей: глухие и слабослышащие посетители» (ИКОМ России, 2018-2019гг).
Вебинар будет на русском языке с переводом на русский жестовый язык (РЖЯ).
Ссылка на регистрацию: https://forms.gle/bXcMhtQAuGwPAtGi9
Содержание вебинара: В рамках вебинара Лада Талызина рассмотрит основные вопросы привлечения аудитории с особенностями интеллектуального развития к участию в программах учреждений культуры. Коммуникация между учреждением и аудиторией с особенностями интеллектуального развития предполагает взаимодействие не только с самим человеком с инвалидностью, но также с его родителями, сопровождающими или опекунами. В связи с этим, подача информации может быть разной как по выбору языка сообщения, так и по способу распространения сообщения. На вебинаре будут рассмотрены возможные сценарии этой коммуникации и сложности, которые могут возникнуть.
Информация о спикере: Лада Талызина
Магистрант кафедры клинической и специальной психологии, педагог благотворительного фонда Даунсайд Ап, эксперт по адаптации текстов для людей с особенностями интеллектуального развития. Педагог в инклюзивном дошкольном образовательном учреждении ГБОУ ЦЛПИДО «Наш дом» (2012 – 2014 гг.), координатор в фонде поддержки лиц с нарушениями развития и интеллекта «Лучшие друзья» (2014 – 2016 гг.), менеджер инклюзивных программ по работе с посетителями с особенностями интеллектуального развития Музея современного искусства «Гараж» (2016 – 2018 гг.).
Вебинар будет на русском языке с переводом на русский жестовый язык (РЖЯ).
Ссылка на регистрацию: https://forms.gle/bXcMhtQAuGwPAtGi9
Содержание вебинара: В 2017 году вступил в силу закон об обязательном тифлокомментировании полнометражных национальных фильмов. Однако что же это такое – тифлокомментирование? Этим вопросом до сих пор задаются не только создатели кинофильмов, но и музейные сотрудники, и театральные режиссеры. Каковы основные принципы создания тифлокомментариев к фильмам и спектаклям и чем отличается тифлокомментирование произведений искусства? Как сопроводить тифлокомментированием осмотр тактильной модели и какие программы используются для автоматизированного тифлокомментария? В рамках вебинара речь также пойдет о специфике и форматах работы с людьми с нарушением зрения и способах привлечения аудитории.
Информация о спикер: Полина Зотова, искусствовед, тифлокомментатор
В 2012–2018 годах работала Московским музеем современного искусства. Последние два года руководила экскурсионным отделом и выступала координатором волонтерской, инклюзивной и детской программы ММОМА. Автор курса «Русское современное искусство» (открытая система электронного образования «Универсариум», 2014). Соавтор курса «Искусство видеть» (Культурная платформа «Синхронизация», 2015). 2018-н.вр. – куратор спецпроектов портала для незрячих и слабовидящих людей «Особый взгляд».
Вебинар будет на русском языке с переводом на русский жестовый язык (РЖЯ).
Ссылка на регистрацию: https://forms.gle/bXcMhtQAuGwPAtGi9
Краткое содержание вебинара:
Информация о спикерах:
Татьяна Гришан и Вероника Ковалева – специалисты по «ясному языку», тренеры. Прошли обучение у чешских специалистов «Общества поддержки людей с умственными ограничениями», стажировались в Германии в бюро переводов «ясного языка». Татьяна Гришан и Вероника Ковалева – соавторы методических рекомендаций «Ясный язык»: как сделать информацию доступной для чтения и понимания. Адаптируем и создаем тексты на «ясном языке» с 2017 года. Татьяна Гришан работает в ОО «БелАПДИиМИ» с 2012 г. Вероника Ковалева – с 2016 года. Имеем опыт работы с людьми с интеллектуальными нарушениями, которые являются целевой аудиторией при создании доступной для понимания информации.
Вебинар будет на русском языке с переводом на русский жестовый язык (РЖЯ).
Ссылка на регистрацию: https://forms.gle/bXcMhtQAuGwPAtGi9
При поддержке МИД ФРГ и Aktion Mensch.